1. <button id="kzvdr"><acronym id="kzvdr"></acronym></button>

        戈寶權(1913.2.15—) 生平簡介 主要作品

            生于江蘇東臺 ,曾用筆名葆荃、北泉等。1932年畢業于上海大夏大學,進《時事新報》任編輯。1935年赴蘇聯,為天津《大公報》駐莫斯科記者。抗日戰爭爆發后回國。1938年5月在漢口加入中國共產黨。曾在武漢、重慶兩地任《新華日報》、《群眾》周刊編輯。抗戰勝利后抵達上海,先后擔任生活書店和時代出版社編輯,并主編《蘇聯文藝》雜志。1949年7月任新華通訊社駐蘇聯記者。中華人民共和國成立,奉命接管中國駐蘇聯大使館,出任臨時代辦、參贊等職。1954年7月奉調回國,任中蘇友好協會總會副秘書長。1957年調任中國科學院文學研究所研究員。現為中國社會科學院外國文學研究所研究員,并應聘擔任若干學會的顧問。
            1933年開始從事外國文學的翻譯和研究工作。最早出版的譯作是愛倫堡的報告文學集《不是戰爭的戰爭》。他翻譯的普希金的《紀念碑》,《致西伯利亞的囚徒》、《致大海》等詩,高爾基的《海燕之歌》以及《我怎樣學習寫作》等作品,在讀者中廣泛流傳,產生了積極的影響。他的譯筆為茅盾所推崇,曾為矛盾校訂譯作《人民是不朽的》。他的研究工作著重于中外文學關系史和文學翻譯史。有關高爾基、普希金、契訶夫、列·托爾斯泰以及羅曼·羅蘭等人與中國文學,魯迅、郭沫若等人與外國文學的關系的論著,深受國內外學術界的重視。1987年2月,榮獲法國巴黎第八大學榮譽博士學位,同年五月又獲蘇聯莫斯科大學榮譽博士學位。
            1986年7月,向江蘇省捐獻藏書2萬余冊,并捐款3萬元設立戈寶權文學獎金。

        [著作書目]
        蘇聯文學講話(文學史)1948,生活
        《馬克思恩格斯選集》中希臘羅馬神話典故(考證)1978,三聯
        《阿Q正傳》在國外(述評)1981,人文
        魯迅在世界文學史上的地位(論文)1981,陜西人民

        [翻譯書目]
        不是戰爭的戰爭(報告文學集)蘇聯愛倫堡著,與雪塵合譯,1942,建華
        六月在頓河(報告文學集)蘇聯愛倫堡著,1942,新華日報社圖書課
        英雄的斯大林城(報告文學集)蘇聯愛倫堡著,1943,新華日報社圖書課
        哥尼斯堡之陷落(報告文學集)蘇聯魏里奇科著,1945,新華日報社圖書課
        我怎樣學習寫作(創作經驗)蘇聯高爾基著,1945,讀書生活出版社
        高爾基(傳記)蘇聯羅司金著,與茅盾合譯,1945,北門
        戰后蘇聯文學之路(論文集)蘇聯日丹諾夫著,與葉水夫合譯,1947,時代
        論文學中的人民性(理論)蘇聯顧爾希坦著,1947,海洋書屋
        寶石花(童話)蘇聯巴諾夫著,1947,時代
        十二個(長詩)蘇聯勃洛克著,1948,時代
        論文學、藝術與哲學諸問題(論文集)蘇聯日丹諾夫著,與梁香合譯,1949,時代
        十二個月(童話)蘇聯馬爾夏克著,1950,時代
        論蘇聯文學中的民族形式問題(理論)蘇聯顧爾希坦著,1952,新文藝
        唐克詩選 與烏蘭汗合譯,1958,人文
        馬雅可夫斯基詩選 與烏蘭汗等合譯,1958,人文
        吉亞泰詩選 1959,人文
        恰奇詩選 與王爾慶等合譯1959,人文
        阿爾巴尼亞詩選 與戴驄等合譯,1959,上海文藝
        桑托斯詩集 1962,作家
        托康巴耶夫詩集 與丘琴合譯,1963,作家
        拉扎爾·西理奇詩選 1964,作家
        恰佑比詩選 與孫瑋等合譯,1964,人文
        德拉戈·西理奇詩集 與翟世雄等合譯,1964,作家
        教師(長詩)阿爾巴尼亞拉·西理奇著,1966,作家
        愛明內斯庫詩選 1981,譯文
        謝甫琴科詩選 1983,譯文
        裴多菲小說散文集 與興萬生等合譯,1985,譯文
        戈寶權譯文集(第1卷,普希金詩)1987,北京(未出齊)
        普希金文集 編譯,1947,時代
        奧斯特洛夫斯基研究 編譯,1948,時代
        高爾基研究(2集)編譯,1948,時代 
                                        (劉麟)

        俺去俺来也www色官网